Psalms 136:6

HOT(i) 6 לרקע הארץ על המים כי לעולם חסדו׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H7554 לרקע To him that stretched out H776 הארץ the earth H5921 על above H4325 המים the waters: H3588 כי for H5769 לעולם forever. H2617 חסדו׃ his mercy
Vulgate(i) 6 qui firmavit terram super aquas quoniam in aeternum misericordia eius
Clementine_Vulgate(i) 6 Adhæreat lingua mea faucibus meis, si non meminero tui; si non proposuero Jerusalem in principio lætitiæ meæ.
Wycliffe(i) 6 Mi tunge cleue to my chekis; if Y bithenke not on thee. If Y purposide not of thee, Jerusalem; in the bigynnyng of my gladnesse.
Coverdale(i) 6 Which layed out the earth aboue the waters, for his mercy endureth for euer.
MSTC(i) 6 Which laid out the earth above the waters! For his mercy endureth forever.
Matthew(i) 6 Which layed out the earth aboue the waters, for his mercy endureth for euer.
Great(i) 6 Whych layed out the earth aboue the waters, for hys mercy endureth for euer.
Geneva(i) 6 Which hath stretched out the earth vpon the waters: for his mercie endureth for euer:
Bishops(i) 6 Who layde out the earth aboue the waters: for his mercy endureth for euer
DouayRheims(i) 6 Who established the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.
KJV(i) 6 To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.
KJV_Cambridge(i) 6 To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.
Thomson(i) 6 to him who established the earth on the waters: for his mercy endureth forever;
Webster(i) 6 To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.
Brenton(i) 6 (135:6) To him who established the earth on the waters; for his mercy endures for ever.
Brenton_Greek(i) 6 Τῷ στερεώσαντι τὴν γῆν ἐπὶ τῶν ὑδάτων, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
Leeser(i) 6 To him that stretched out the earth above the waters; for to eternity endureth his kindness.
YLT(i) 6 To Him spreading the earth over the waters, For to the age is His kindness.
JuliaSmith(i) 6 To him spreading the earth upon the sea: for his mercy is forever.
Darby(i) 6 To him that stretched out the earth above the waters, for his loving-kindness [endureth] for ever;
ERV(i) 6 To him that spread forth the earth above the waters: for his mercy [endureth] for ever.
ASV(i) 6 To him that spread forth the earth above the waters;
For his lovingkindness [endureth] for ever:
JPS_ASV_Byz(i) 6 To Him that spread forth the earth above the waters, for His mercy endureth for ever.
Rotherham(i) 6 To him that stretched out the earth above the waters, For, age–abiding, is his lovingkindness.
CLV(i) 6 To the One situating the earth above the waters, For His benignity is eonian;"
BBE(i) 6 To him by whom the earth was stretched out over the waters: for his mercy is unchanging for ever.
MKJV(i) 6 To Him who stretched out the earth above the waters; for His mercy endures forever.
LITV(i) 6 to Him who spread the earth on the waters; for His mercy endures forever;
ECB(i) 6 to him who expanded the earth above the waters; for his mercy eternal:
ACV(i) 6 to him who spread forth the earth above the waters, for his loving kindness is forever,
WEB(i) 6 to him who spread out the earth above the waters; for his loving kindness endures forever:
NHEB(i) 6 To him who spread out the earth above the waters; for his loving kindness endures forever:
AKJV(i) 6 To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endures for ever.
KJ2000(i) 6 To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endures forever.
UKJV(i) 6 To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endures for ever.
TKJU(i) 6 To Him that outstretched the earth above the waters: For His mercy endures forever.
EJ2000(i) 6 To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endures for ever.
CAB(i) 6 To Him who established the earth on the waters; for His mercy endures forever.
LXX2012(i) 6 May my tongue cleave to my throat, if I do not remember you; if I do not prefer Jerusalem as the chief of my joy.
NSB(i) 6 To him who spread out the earth above the waters. His loving kindness is everlasting.
ISV(i) 6 to the one who spread out the earth over the waters, for his gracious love is everlasting—
LEB(i) 6 To him who spread out the earth above the waters, for his loyal love endures forever.
BSB(i) 6 He spread out the earth upon the waters. His loving devotion endures forever.
MSB(i) 6 He spread out the earth upon the waters. His loving devotion endures forever.
MLV(i) 6 to him who spread forth the earth above the waters, because his loving kindness is everlasting,
VIN(i) 6 to Him who spread out the earth above the waters; for His grace endures forever:
Luther1545(i) 6 Der die Erde auf Wasser ausgebreitet hat; denn seine Güte währet ewiglich.
Luther1912(i) 6 der die Erde auf Wasser ausgebreitet hat, denn seine Güte währet ewiglich;
ELB1871(i) 6 Den, der die Erde ausgebreitet hat über den Wassern, denn seine Güte währt ewiglich;
ELB1905(i) 6 Den, der die Erde ausgebreitet hat über den Wassern, denn seine Güte währt ewiglich;
DSV(i) 6 Dien, Die de aarde op het water uitgespannen heeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Giguet(i) 6 A lui, qui a affermi la terre au-dessus des eaux; car sa miséricorde est éternelle.
DarbyFR(i) 6 Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa bonté demeure à toujours;
Martin(i) 6 Celui qui a étendu la terre sur les eaux; parce que sa bonté demeure à toujours;
Segond(i) 6 Celui qui a étendu la terre sur les eaux, Car sa miséricorde dure à toujours!
SE(i) 6 Al que tendió la tierra sobre las aguas, porque para siempre es su misericordia;
ReinaValera(i) 6 Al que tendió la tierra sobre las aguas, Porque para siempre es su misericordia;
JBS(i) 6 Al que tendió la tierra sobre las aguas, porque para siempre es su misericordia;
Albanian(i) 6 atë që ka shtrirë tokën mbi ujërat, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,
RST(i) 6 (135:6) утвердил землю на водах, ибо вовек милость Его;
Arabic(i) 6 ‎الباسط الارض على المياه لان الى الابد رحمته‎.
Bulgarian(i) 6 Който простря земята върху водите — защото милостта Му е вечна!
Croatian(i) 6 On utvrdi zemlju nad vodama: vječna je ljubav njegova!
BKR(i) 6 Kterýž roztáhl zemi na vodách, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Danish(i) 6 og ham, som udbredte Jorden paa Vandene; thi hans Miskundhed varer evindelig;
CUV(i) 6 稱 謝 那 鋪 地 在 水 以 上 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。
CUVS(i) 6 称 谢 那 鋪 地 在 水 以 上 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。
Esperanto(i) 6 Kiu etendis la teron super la akvo, CXar eterna estas Lia boneco;
Finnish(i) 6 Joka maan on levittänyt veden päälle; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
FinnishPR(i) 6 häntä, joka on vetten ylitse levittänyt maan, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti;
Haitian(i) 6 L'a bati tè a sou dlo yo. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou:
Hungarian(i) 6 A ki kiterjesztette a földet a vizek fölé; mert örökkévaló az õ kegyelme.
Indonesian(i) 6 Ia menghamparkan bumi di atas air; kasih-Nya kekal abadi.
Italian(i) 6 Colui che ha distesa la terra sopra le acque; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
ItalianRiveduta(i) 6 Colui che ha steso la terra sopra le acque, perché la sua benignità dura in eterno.
Korean(i) 6 땅을 물 위에 펴신이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다
Lithuanian(i) 6 Kuris viršum vandenų ištiesė žemę, nes Jo gailestingumas amžinas.
PBG(i) 6 Który rozciągnął ziemię na wodach; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
Portuguese(i) 6 àquele que estendeu a terra sobre as águas, porque a sua benignidade dura para sempre;
Norwegian(i) 6 ham som strakte jorden over vannene, for hans miskunnhet varer evindelig;
Romanian(i) 6 Pe cel ce a întins pămîntul pe ape, căci în veac ţine îndurarea Lui!
Ukrainian(i) 6 Хто землю простяг над водою, бо навіки Його милосердя!